Мобильная версия сайта
 
Общий раздел
 
Декупажное чтиво
 

Получить декупажные
мастер-классы на почту!




 



DCPG.ru на Pinterest

 

Великие дамы и женщины №30: CONTRA SPEM SPERO! - Леся Украинка

Лилия Рудь (30 марта 2014 г. в 22:59)

…Во многих её стихах часто повторяются два слова: "крылья" и "песня". Может быть, оттого, что самой сильной мечтой её всегда было взлететь, преодолевая оковы слабого тела, а строки её стихов, наполнены мягкими и печальными напевами родной земли, где бы она не находилась: под жарким солнцем Египта, серым и дождливым небом Германии или у берегов Средиземного моря в Греции…

/images/pics/entries/142640.jpg142640.jpg Леся Украинка - поэтесса, переводчица, драматург, писавшая на двух языках - русском и украинском, родилась 25 февраля 1871 года в г. Новоград-Волынском. Кроме родного украинского, она свободно владела языками: немецким, французским, латинским, древнегреческим, итальянским, английским, испанским, русским, польским, болгарским, свободно читала произведения чешских и словацких писателей.. Постоянный интерес к мировой литературе и истории позволили ей в 1890 году написать учебник "Древняя история восточных народов", который был впервые издан в 1918 году в Екатеринославе. Ей было в то время 19 лет.В 10 лет заболела туберкулезом кости. В глазах хрупкой девочки впервые появилась печаль. Она и в дальнейшем, словно легкое покрывало, будет окутывать всё её творчество. Но Леся не только не сломалась, но всегда и во всём пыталась отыскать радость. В ней жил неукротимый дух. Михайло Павлик - украинский писатель и общественный деятель - вспоминал об одной из встреч с поэтессой во Львове в 1891 году: "Леся просто ошеломила меня своим образованием и тонким умом. Я думал, что она живёт только поэзией, но это далеко не так. Для своего возраста это - гениальная женщина. Мы говорили с ней очень долго, и в каждом её слове я видел ум и глубокое понимание поэзии, науки и жизни!"

В 1893 году во Львове, вышла тоненькая книжечка её стихов "На крыльях песни", тепло встреченная критикой и публикой. Иван Франко писал с восхищением о "чуде жизнеутверждения" - стихах молодой поэтессы, которые словно выросли из украинских песен и сказок.

"Читая мягкие и расслабленные или холодно резонерские сочинения украинцев-мужчин и сравнивая их с этими бодрыми, сильными и смелыми, и вместе с тем, такими искренними словами Леси Украинки, невольно думаешь, что эта больная, слабая девушка - едва ли не единственный мужчина во всей Украине!" - заключал он с горьким юмором.

Выдающийся вклад в развитие мировой культуры сделала Леся Украинский и своими переводами. В тринадцатилетнем возрасте она вместе со старшим братом перевела на украинский язык "Вечера на хуторе близ Диканьки" Гоголя. А став известной писательницей, она переводила на украинский язык произведения Гоголя, Короленко, Гаршина, Пушкина, Лермонтова, Тургенева, Некрасова, Салтыкова - Щедрина, Гончарова, Достоевского, Л. Толстого, Сервантеса, Петрарки, Шекспира, Мольера, Вольтера, Руссо, Бомарше, Бернса, Гете, Шиллера, Байрона, Вальтера Скотта, Бальзака, Беранже, Гейне, Гюго, Лесажа, Леопарди, Лонгфелло, Жорж Санд, Сталь, Флобера, Золя, Мицкевича, Сырокомли, Конопницкой, Красицкого, Крашевского, Ожешко, Сенкевича, Словацкого и многих других.

В 1898 году в Запорожье Лариса Петровна познакомилась с Сергеем Константиновичем Мержинским, общественным деятелем, выпускником Киевского университета святого Владимира и…полюбила. Четыре года спустя (в 1901 году) Леся едет в зимний Минск к смертельно больному возлюбленному. В тяжёлые зимние месяцы рождается одна из сильнейших её драм — «Одержима». Позже она скажет об этой своей работе: "Признаюсь, что я писала в такую ночь, после которой, верно, долго буду жить, если уж тогда жива осталась".

Сергей Мержинский умирает, и Лариса Петровна навсегда надевает чёрные траурные одежды.

Цикл её лучших лирических стихов 1898-1900 гг., посвященный Сергею Мержинскому, будет опубликован только после смерти поэтессы и до сей поры потрясает глубиной и искренностью боли и высоты прекрасного любовного чувства:


"Уста твердят: Ушёл он без возврата,

Нет, не покинул, - верит сердце свято.

Ты слышишь, как струна звенит и плачет?

Она звенит, дрожит слезой горячей.

Здесь в глубине трепещет в лад со мною:

"Я здесь, я здесь всегда, всегда с тобою!"

И в песнях ли хочу избыть я муку,

Иль кто-нибудь сожмёт мне нежно руку,

Иль задушевный разговор ведётся,

Иль губ моих губами кто коснётся -

Струна звенит, как эхо надо мною:

"Я здесь, я здесь всегда, всегда с тобою!"

("Уста твердят". Перевод А. Островского.)

Леся Украинка, по натуре очень скромная, свои лирические стихи для публикаций отбирала крайне тщательно. Многое из написанного при жизни так и не увидело свет, а академические издания 60-х годов двадцатого столетия давно позабыты. Лишь в её великолепных драмах и поэмах мы видим ярчайшие отблески - отзвуки страстной, поэтичной натуры, способной на глубокое, самоотверженное чувство:

Когда умру, на свете запылают

Слова, согретые моим огнём.

И пламень, в них сокрытый, засияет

Зажженный в ночь, гореть он будет днём…

(" Когда умру". Перевод Н. Брауна.)

Внутренним пламенем чувства объято и одно из самых лучших её творений - драма феерия "Лесная песня" - рассказ о трагической любви русалочки, погибшей в жестоком и циничном мире людей. Поэтесса написала её за десять дней, почти сразу набело, словно выплескивала накопившийся поток слов и образов. Явственна здесь и перекличка с волшебным миром Андерсена, с его "Русалочкой". И с теми воспоминаниями, в которые погружалась Леся, записывая очередные строчки драмы, которую она определила немецким словом marchendrama - сказочная. "Знаете ли Вы, что я люблю сказки и могу их выдумывать миллионы, хотя не написала до сих пор ни одной?" - признавалась она в письме А.Е. Крымскому от 14 октября 1911 года.

Сценическая постановка драмы "Лесная песня" была осуществлена Киевским театром драмы имени Леси Украинки лишь в середине двадцатого века, в советское время. С тех пор она не сходит с театральных афиш, так же как и другая прославленная пьеса поэтессы - "Каменный хозяин", созданная по мотивам легенды о знаменитом Дон-Жуане, воспетом многими классиками мировой литературы задолго до слабой женщины, писавшей на украинском языке.

Новаторство писательницы было не только в том, что она оказалась первой (и единственной!) женщиной, написавшей один "из шедевров о шедевре", но и в том, что впервые Дон-Жуан был показан как тщеславный и эгоистичный человек, ради своих минутных прихотей и желаний готовый пойти на любое преступление. Он под стать гордой, язвительно-насмешливой донне Анне, признающей власть над людьми - даром для избранных, что ценится превыше богатства и любви! Но, презревшие любовь, и Дон-Жуан, и донна Анна замирают в каменном оцепенении Смерти. Финал драмы был ярок и необычен настолько, что многие из зрителей вскрикивали от ужаса, увидев в зеркале на сцене образ Каменного Хозяина - Командора, в которого превратился Дон-Жуан, облачившись в его плащ!

А между тем для поэтессы жизнь разыгрывала последние акты её собственной драмы.

Тридцати шести лет от роду, она вновь полюбила. Человека, который на её чувства ответил не менее искренней и глубокой привязанностью - Климента Квитка, учёного, музыковеда-фольклориста, собирателя народных преданий и песен. Мать Леси была яростно против всяческих отношений дочери "с каким-то нищим", как она презрительно называла Климента - человека мягкого, замкнутого, стеснительного, пережившего в детстве глубокую личную драму - он рос у приёмных родителей. Но Квитка так страстно привязался к тоненькой, больной женщине с большими печальными глазами, понимающей его с полуслова, что наотрез отказался её покинуть! И, несмотря на весь гнев, Ольга Петровна была вынуждена согласиться на брак дочери, однако, продолжала отравлять её жизнь письмами, в которых всячески порочила Климента, называя его "бесчестным человеком, женившимся на деньгах Косачей-Драгомановых". Здесь её трудно оправдать и понять. Материнская ревность, как и любовь, - глубокий омут!

Молодые отказались от помощи родителей. Все деньги, необходимые на лечение тяжелобольной жены Климент зарабатывал сам. Продавали всё, что можно было продать: вещи, нехитрый скарб, кухонную утварь. Дорожили только библиотекой.

Леся лечилась в Египте и Греции, в Германии и Австрии. Всё было бесполезно. К обострившемуся процессу костного туберкулеза прибавилась неизлечимая болезнь почек.

Она скончалась в г. Сурами (Грузия) первого августа 1913 года. Улетела "на крыльях песни". Осуществилась её давняя мечта: она всегда хотела потрогать руками облака…


CONTRA SPEM SPERO!*

Прочь, осенние думы седые!

Нынче время весны золотой,

Неужели года молодые

Беспросветной пройдут чередой?

Нет, я петь и в слезах не устану,

Улыбнусь и в ненастную ночь.

Без надежды надеяться стану,

Жить хочу! Прочь, печальные, прочь!

Я цветы на морозе посею,

В грустном поле, в убогом краю

Те цветы я горючей своею

И горячей слезой окроплю.

И холодного снега не станет,

Ледяная растает броня,

И цветы зацветут, и настанет

День весны и для - скорбной - меня.

Подымаясь с каменьями в гору,

Буду страшные муки терпеть,

Но и в эту тяжёлую пору

Буду песню весёлую петь.

Всю туманную ночку промаюсь,

Буду в темень глядеть пред собой,

Королевы ночей дожидаясь -

Путеводной звезды голубой.

Да! И в горе я петь не забуду,

Улыбнусь и в ненастную ночь.

Без надежды надеяться буду,

Буду жить! Прочь, печальные, прочь!

Перевод Н. Ушакова

Это же стихотворение на украинском языке:

CONTRA SPEM SPERO!

(Без надії сподіваюсь)


Гетьте, думи, ви, хмари осінні!

То ж тепера весна золота!

Чи то так у жалю, в голосінні

Проминуть молодії літа?


Ні, я хочу крізь сльози сміятись,

Серед лиха співати пісні,

Без надії таки сподіватись,

Жити хочу! Геть думи сумні!


Я на вбогім сумнім перелозі

Буду сіять барвисті квітки,

Буду сіять квітки на морозі,

Буду лить на них сльози гіркі.


І від сліз тих гарячих розтане

Та кора льодовая, міцна,

Може, квіти зійдуть – і настане

Ще й для мене весела весна.


Я на гору круту крем’яную

Буду камінь важкий підіймать

І, несучи вагу ту страшную,

Буду пісню веселу співать.


В довгу, темную нічку невидну

Не стулю ні на хвильку очей,

Все шукатиму зірку провідну,

Ясну владарку темних ночей.


Так! я буду крізь сльози сміятись,

Серед лиха співати пісні,

Без надії таки сподіватись,

Буду жити! Геть думи сумні!

[2 мая 1890]


В работе использованы: заготовка деревянная «книга», акриловые лаки, лаковые распечатки, лен, клей ПВА, клей-карандаш, акриловые краски, иллюстрации Харука Сергея-Харука Александра.

Иллюстрации Харука Сергея-Харука Александра вольно обработаны в Фотошопе, сделан коллаж. Лаковые распечатки наклеены на лен, а затем - на ошкуренную заготовку. По необходимости, сделана подрисовка. Покрыто многими слоями лака с промежуточным ошкуриванием. На дно приклеен двухсторонний драп.

Небольшое пояснение. Вся работа выдержана в монохроме. Цветная мальва на корешке – символ вечности. Кровавые слезы свечи – тоже символ.

/images/pics/entries/142622.jpg142622.jpg /images/pics/entries/142623.jpg142623.jpg /images/pics/entries/142624.jpg142624.jpg /images/pics/entries/142625.jpg142625.jpg /images/pics/entries/142626.jpg142626.jpg /images/pics/entries/142627.jpg142627.jpg

25.gif Приму любые комментарии

Просмотры: 2781 · Добавить в избранное · Подписаться на комментарии · Поделиться: 

Комментарии

Лилия Рудь (30 марта 2014 г. в 23:01):

Я благодарна Автору этой работы за выбор! Сама работа чудесная, идеально подходит для этой великой Женщины!!!

Анита Кипрей (30 марта 2014 г. в 23:16):

Великолепно, нет слов! 113.gif 93.gif 93.gif

Ольга Сычёва (30 марта 2014 г. в 23:16):

Спасибо, Автор. За выбор героини, за интересный рассказ и за работу! Полное ощущение книги, книги читаемой, любимой и бережно хранящейся! 50.gif 93.gif 93.gif

Елена Чуйко (30 марта 2014 г. в 23:21):

Как я люблю ее стихи!!! Самое интересное, что впервые я ее книгу стихотворений прочла на русском и только потом захотела узнать, как же это звучит в оригинале…Стихотворение "Без надii сподiваюсь"-одно из моих любимых, а ее поэма "Лiсова пiсня"-зачитана до дыр….Спасибо Автору за его выбор, прекрасное исполнение…Очень нравятся коричневые, полусумеречные тона,и, как бы, высветленное лицо Леси…. 34.gif 34.gif 34.gif Конечно, голосую!!!! 93.gif 93.gif 93.gif 93.gif

Светлана Бегларян (30 марта 2014 г. в 23:26):

очень качественная работа.Кровавые слезы свечи- 35.gif


93.gif 93.gif

Галина Ведмецкая (30 марта 2014 г. в 23:27):

Потрясающая работа и рассказ! В работе все так гармонично! Автору 34.gif 34.gif 34.gif

93.gif 93.gif

Инна Олешко (31 марта 2014 г. в 0:22):

СПАСИБО! Просто - спасибо! За все. И голосую всеми возможными кнопками

Екатерина Панова (31 марта 2014 г. в 0:57):

Интересная работа! Проголосовала.

Татьяна Чижихина (31 марта 2014 г. в 1:39):

Такая получилась пронзительная работа, как и вся жизнь Леси Украинки. Как-то рука не поднимается положить в эту шкатулку украшения - она исключительно для писем, любовных писем…

Елена Артамонова (31 марта 2014 г. в 3:02):

Какая драматическая, но светлая жизнь! Работа сделана очень качественно и деликатно. 93.gif 93.gif

Ирина Калугина (31 марта 2014 г. в 6:48):

Потрясена! 60.gif 60.gif 60.gif 93.gif 93.gif

Нина Подосенова (31 марта 2014 г. в 7:09):

Дорогой Автор вы посеяли чудесную работу-цветок в линии! Восхищаюсь!

34.gif 34.gif 34.gif 33.gif 34.gif 34.gif 34.gif 93.gif

Галина Латышева (31 марта 2014 г. в 10:21):

Очень взволновала работа! Спасибо! 60.gif

93.gif 93.gif

Васка Грудева (31 марта 2014 г. в 10:39):

Я не могу ничего сказать, 81.gif

Просто совершенная работа! 34.gif 34.gif 34.gif 93.gif 93.gif

Elena Pickard-Clark (31 марта 2014 г. в 12:48):

Красивая работа 113.gif , только бусы бы я в нее не положила. Может реликвии, или письма…

Татьяна Сильченко (Михно) (31 марта 2014 г. в 13:34):

Работа изумительная, очень гармонично! 93.gif 93.gif

Лилия Рудь (31 марта 2014 г. в 14:07):

От Автора:

Большое спасибо всем откликнувшимся.

По поводу деревянных бус в шкатулке. Безусловно, шкатулка предназначена для документов. Обгоревшие листики писем, перевязанные письма ленточкой и т.п. очень отяжелили фотографию. Пришлось отказаться от этой идеи. Идеальный вариант был бы деревянные четки с крестом. Но такового не нашлось. По сути, эти бусы, как имитация четок или намек на фольклор (ручная работа). Еще раз спасибо за критику и поддержку.

Юлия Герман (31 марта 2014 г. в 14:13):

Дорогой автор, я в полном восторге от вашей работы!!! Мне нравится все: идея, героиня, цвет, оформление и качество!!!! 34.gif 34.gif 34.gif Спасибо за такое прекрасное завершение линии!!! 60.gif 91.gif 93.gif 93.gif

Ирина Антонова (31 марта 2014 г. в 18:33):

Голосую! 93.gif

Ольга Авраменко (31 марта 2014 г. в 22:51):

Автор, спасибо за доставленное удовольствие, работа очень понравилась! 34.gif 34.gif 33.gif

Зарегистрируйтесь и (или) авторизуйтесь, чтобы добавлять комментарии.

Незарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии через «В Контакте» или Facebook



 

Сейчас на сайте

   Праздничный раут к 23 февраля 2021
   Приглашение на раут "Дамский каприз"
 

Новые мастер-классы

Все 1175
 

Свежие статьи

Все 252